DECLARACIÓN CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 0009/2016
Tribunal Constitucional Plurinacional de Bolivia

DECLARACIÓN CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 0009/2016

Fecha: 17-Feb-2016

Cosmovisión e idioma

Según el Informe Técnico TCP/STyD/UD/N° 034/2015, los pobladores de Yurcuma en su mayoría son creyentes católicos; aunque se advierte la práctica del mink’a, chumili y waqi que son principios y valores ancestrales aún perviven en la siembra de los cultivos; al respecto, el corregidor Elías Bolívar Flores, señala lo siguiente:

”Antes hacíamos la mink’a y hoy uno que otro seguimos haciendo prevalecer nuestras costumbres como en la siembra el chumili, y el waqi, que consiste en después de terminar la siembra hacer un agradecimiento a la pachamama y también a nuestros iluris que son nuestros semilleras que echan la semilla, la cual empezamos con unas banderitas a dar vuelta el terreno después la ronda y posterior ya los alféreces quienes siembran invitan a sus domicilios para poder continuar la fiesta en la noche, en lo cual empieza el chumili se les invita chicha en cantarito, y su coctelito y con eso se le hace el agradecimiento y empieza la fiesta con su caja y su anata para poder chumiliar, (…) el waqi y el chumili va juntos, el waqi es la preparación de la tierra, la siembra y todo ese trabajo, el chumile es después de la siembra que es la alegría, la anata todo eso….” (Trabajo de Campo TCP/STyD/UD/ 08/10/2015).

En este sentido, “la religiosidad y el sentido de trascendencia de los pueblos indígenas son muy fuertes y complejos, pero es una realidad que dinamiza la vida, llegando incluso a crear productos sincréticos de expresión cultural emergente de los procesos de conquista que vivieron” (Sánchez Pereira, 2005: 27).

“…nuestros antepasados dicen que habríamos tenido nuestra propia lengua y hablaban los chipchas, no sabemos con certeza, cuál será la realidad, (…) nosotros los mayores hablamos quechua, nuestros hijos y nietos ya no hablan quechua sólo entienden perfectamente, en la escuela nos enseñaron a hablar el castellano y nos comunicamos hasta ahora en castellano…” (Quispe, Trabajo de Campo. TCP/STyD/UD/ 08/10/2015).